西化中文 译作多见
来源:新锦娱乐  发布时间:2019-11-21 11:00
  新锦江娱乐:www.xjj01.com
  西化中文近年无孔不入,常见于新闻媒体和流行文学。西化中文又称欧化中文、西式中文,指白话中文的语法、用词过分受外文影响,译者直照外文语法、词彙、修辞去翻译而不顾语顺,尤其在翻译主宾谓结构、特有表达逻辑方面。
  不少语言学家、文化人认为欧化中文扬弃传统中文的优点,令行文冗赘,使上下文难以理解。
  西化中文最初多见于翻译作品。语文根柢薄弱的译者逐字直译,而忽略中文语法、用词习惯,写出西化中文。久而久之,这种不健康的中文影响渐大,声势甚状,连不少擅长文字的记者和语文教师都受波及。
  其实,中文西化,不一定就是毛病,早期白话文便借鑑不少西文语法。且缓慢而适度的西化也是难以避免的趋势,反之高妙的西化更可以截长补短。但是太快太强的西化,漠视传统中文的特质,则破坏了中文的自然生态。以下将略举几项常见的西化中文句式。
  将动词变成抽象名词。这类句式常配以「万能动词」或「弱动词」作片语。例如︰
  「听众对访问教授作出了十分热烈的反应。」
  「我们不能毫无原则地向他作出让步。」
  以上句子中,「反应」、「让步」原为动词,但上句把它们变成抽象名词,加上毫无意义的动词「作出」,使句子繁冗。以上句子可改成︰
  「听众对访问教授反应十分热烈。」
  「我们不能毫无原则地向他让步。」
  滥用名词作主语。如︰
  「书籍的选购,只好委託你了。」
  上句可修改为︰
  「选购书籍,只好委託你了。」
  滥用虚词「作为」。受英文影响,把英文句子中的「as」,硬译成「作为」,不合中文句法。传统中文可写作「为师者」、「做人媳妇」、「贵为九五之尊」、「身为部门主管」、「做丈夫的」、「做妻子的」。
  滥用新兴词缀如「性」、「化」、「度」等。例如︰
  「这篇传记的可读性很高。」
  「将图片半透明化,就可将韵味深化,将书本销售收益最大化。」
  「这位作家有很高的知名度。」
  以上各句可改写为︰
  「这篇传记很好看 / 值得一看。」
  「将图片调至半透明,就可增添韵味,将书本销售收益增至最大。」文章来源:新锦江娱乐:www.xjj6789.com
最新资讯
·助国航东航南航布局支线运输网
·上月规上工业利润增速转正 今年
·中欧机构签约 共建「全球开放科
·「探索二号」抵三亚 深海科考再
·预备役部队「七一」起纳入军队领
·「全国最大冷链母港」一期穗封顶
·寿山石艷麗缤紛 伯樂雕成藝術品
·網酪文學「封神」 经典作家称「
·【言必有中】吃「」別吃「傻」
·十字相乘法與系數的關系
·领养「哥斯拉」 悟尊重生命
·排星布陣昨功成 北斗導航惠世界
·进修加在职实习 港大两招助毕业
·进修加在职实习 港大两招助毕业
·金融业仍渴才 商科生疫下吃香
热门关注
·助国航东航南航布局支线运输网
·上月规上工业利润增速转正 今年
·中欧机构签约 共建「全球开放科
·「探索二号」抵三亚 深海科考再
·预备役部队「七一」起纳入军队领
·「全国最大冷链母港」一期穗封顶
·寿山石艷麗缤紛 伯樂雕成藝術品
·網酪文學「封神」 经典作家称「
·【言必有中】吃「」別吃「傻」
·十字相乘法與系數的關系
·领养「哥斯拉」 悟尊重生命
·排星布陣昨功成 北斗導航惠世界
·进修加在职实习 港大两招助毕业
·进修加在职实习 港大两招助毕业
·金融业仍渴才 商科生疫下吃香